“Elif okuduk ötürü / Pazar eyledik götürü / Yaradılanı severiz / Yaradandan ötürü (Yunus Emre)” İlhan Özkeçeci

“Elif okuduk ötürü / Pazar eyledik götürü / Yaradılanı severiz / Yaradandan ötürü (Yunus Emre)” İlhan Özkeçeci

Bir Elif gibi yalnızım.. Ne esrem var, ne ötrem.. Ne beni durduran bir cezmim, Ne de bana ben katan bir şeddem var.. Ne elimi tutan bir harf, ne anlam katan bir harekem.. Kalakaldım sayfalar arasında.. Bir okuyan bekledim, bir hifz eden belki.. Gölgesini istedim bir dostun med gibi.. Sızım Elif sızısı…

Bir Elif gibi yalnızım.. Ne esrem var, ne ötrem.. Ne beni durduran bir cezmim, Ne de bana ben katan bir şeddem var.. Ne elimi tutan bir harf, ne anlam katan bir harekem.. Kalakaldım sayfalar arasında.. Bir okuyan bekledim, bir hifz eden belki.. Gölgesini istedim bir dostun med gibi.. Sızım Elif sızısı…

Original Art Contemporary  Arabic calligraphy Chinese by Kalimate

Original Art Contemporary Arabic calligraphy Chinese by Kalimate

Besmele  yıldız + Kelimeyi tevhid  hilal  + Nazar ayeti ,Bülent Tutal

Besmele yıldız + Kelimeyi tevhid hilal + Nazar ayeti ,Bülent Tutal

dd3e93662c4fc1625ac2f2fd18fc7630.jpg 292×914 pixels

dd3e93662c4fc1625ac2f2fd18fc7630.jpg 292×914 pixels

İkra - Oku Hat, ikra Yazılı Hat

İkra - Oku Hat, ikra Yazılı Hat

" نٓ و القَلَمِ و ما يَسطُرون " - ( سُوْرَة القَلَم ٦٨ ، الآية ١ ) Nun - (Quran 68:1)

" نٓ و القَلَمِ و ما يَسطُرون " - ( سُوْرَة القَلَم ٦٨ ، الآية ١ ) Nun - (Quran 68:1)

Her zaman olduğu gibi Hulûsi Efendi'nin kefa'sı ile kalıplar ebrulanmaya başlanır … / Started to marbelize the stencils with “kefa” of Hulusi Efendi …

Her zaman olduğu gibi Hulûsi Efendi'nin kefa'sı ile kalıplar ebrulanmaya başlanır … / Started to marbelize the stencils with “kefa” of Hulusi Efendi …

1966889_854216231260930_5195850739965355341_n.jpg (JPEG resim, 404 × 720 piksel) - Ölçek: %88

1966889_854216231260930_5195850739965355341_n.jpg (JPEG resim, 404 × 720 piksel) - Ölçek: %88

“Elif okuduk ötürü / Pazar eyledik götürü / Yaradılanı severiz / Yaradandan ötürü (Yunus Emre)”  İlhan Özkeçeci

“Elif okuduk ötürü / Pazar eyledik götürü / Yaradılanı severiz / Yaradandan ötürü (Yunus Emre)” İlhan Özkeçeci

Pinterest
Ara