In Turkish: “Keep yourself calm, do whatever you have decided to do without paying attention to what others say” #keepcalmandcarryon
Our very favourite, from our Italian colleagues: “I am Italian and I cannot keep calm”
In Dutch: “Keep calm and persist”
We think it is rather beautiful in Hindi: “Calm mind, make effort”
The French version is very close to the original. “Keep calm but carry on”
A more relaxed, if not slightly impractical, approach from the Spanish: “Keep calm and take a nap” #keepcalmandcarryon
In Brazilian Portuguese, the slogan translates as “Keep calm and keep your head up!”
In Vietnamese, a steadying: “Be calm to face the situation” #keepcalmandcarryon
In Traditional Chinese, used in Hong Kong and Taiwan, the phrase adds a polite ‘please’: “Please keep calm (and we) should persist till the end”
In Simplified Chinese, i.e. in Mainland China, the slogan reads: “Keep calm, head on straight”
Needs no explanation. The original Keep Calm and Carry On.
Could the German version be poking fun at the Brits in this translation: “To wait and drink tea”?
"Faith, Love, Hope" are the Persian words of this piece, created using brush lettering technique.
11 Untranslatable Words From Other Cultures — Writers on Writing — Medium